Поэму «Кулагер» перевели на английский язык
Труды казахстанских поэтов становятся доступнее международному читателю. Поэму Ильяса Жансугурова «Кулагер» впервые перевели на английский язык. Презентация книги прошла в столице в честь 125-летия со дня рождения казахского классика. По словам внучки поэта Жанар Джандосовой, переводческая работа заняла около 10 лет.
ЖАНАР ДЖАНДОСОВА, ВНУЧКА ПОЭТА: - Это, как «Абай», энциклопедия в прозе, так и «Кулагер» - это энциклопедия в поэзии. Процесс длился 10 лет, потому что сначала мы искали переводчика, потом мы пробовали переводить и сложность в том, что казахский язык слишком богатый. Даже не было понятно, как переводить некоторые слова. Для этого сначала переводили на подстрочник. Потом команда консультантов работала, чтобы еще больше разъяснить. Отметим, что всего в переводе поэмы приняли участие около 20 человек: переводчики и консультанты, свободно владеющие казахским и английским языками. Среди них – поэтесса из Великобритании Белинда Кук. Она известна своими переводами произведений Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой.